Vincent ~ Don McLean
Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer’s day
With eyes that know the darkness in my soul
夜空繁星點點
繪出你調色盤上的藍與灰
眺望夏日的戶外景致
你的雙朣透視我靈魂的幽暗深處
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land.
群山陰影密佈
描繪出樹林與水仙花
用色彩捕捉微風與料峭冬寒
落筆於雪白的亞麻畫布
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen; they did not know how –
Perhaps they’ll listen now.
我終於明瞭,你當時想告訴我什麼
獨醒於眾人之間,你是何等痛苦
你嘗試解脫眾人
他們卻充耳不聞,或不知所云
或許,如今人們會願意聆聽了
Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent’s eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist’s loving hand.
夜空繁星點點
繁花盛開,艷燒似火
紫幕輕垂,雲起雲捲
映照於文生湛藍的雙瞳
色彩變化色調
清晨田園滿是金黃麥穗
滿佈風霜的臉頰面露苦楚
卻在畫家憐憫的彩筆下舒緩放鬆
Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen; they did not know how–
Perhaps they’ll listen now.
我終於明瞭,你當時想告訴我什麼
獨醒於眾人之間,你是何等痛苦
你嘗試解脫眾人
他們卻充耳不聞,或不知所云
或許,如今人們會願意聆聽了
For they could not love you
But still, your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could’ve told you, Vincent:
This world was never meant
For one as beautiful as you.
雖然他們當初無法愛你
你的愛卻依然真切
當天際不存任何希望
在那星光燦爛的夜晚
猶如戀人常見的舉動,你結束自己的生命
文生,但願我能告訴你:
這個世界根本不配得你如此善美之人
Starry, Starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can’t forget
Like the strangers that you’ve met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn, a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow.
夜空繁星點點
空曠的大廳畫作高懸
無鑲框的臉倚靠在無名的牆
雙眼看遍世事,一切永不遺忘
如同你遇過的匆匆過客
以及那些衣衫襤褸的人
銀白利刺,血紅玫瑰
斷裂壓碎,摧折寸斷,散落於皚皚初雪
Now I think I know
What you tried to say, to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free:
They would not listen; they’re not listening still
Perhaps they never will.
我終於明瞭,你當時想告訴我什麼
獨醒於眾人之間,你是何等痛苦
你嘗試解脫眾人
他們卻充耳不聞,依然不理不睬
或許,人們永遠都不會去傾聽 .
留言列表